首页 > 教育资讯 > 语言留学 >   汉译英训练方法

汉译英训练方法

2021-11-10 17:35:22

译英训练方法,英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。本文小编就为大家介绍英语专八翻译技巧:省译法,供各位考生参考。

省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

又如:

(1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.

你在北京访问期间就住在这家饭店里。   (省译物主代词)

(2) I hope you will enjoy your stay here.

希望您在这儿过得愉快。   (省译物主代词)

(3) 中国政府历来重视环境保护工作。

The Chinese government has always attached great importance to environmental protection.   (省译名词)

省译法通过对个别内容的删减,使译文贴近目标语言的使用习惯。合理地利用这种翻译方法,会使译文在传递相同信息的同时更加简洁。

汉译英训练方法

汉语是“意合”语言,英语是“形合”语言,也就是说汉语的句子的语法比英语更随意,所以把汉语翻译成英语,比把英语翻译成汉语更难。英语的句子结构比汉语严谨,在组织句子的时候像搭积木一样,将各个句子成分(如主语、谓语、宾语、定语、状语、补语)想好再拼接起来就行了。

1、题型 由于考博英语试题由各招生单位自己*命题,所以不同院校的考博英语试题题型风格不尽相同。就题型而言,一般都含有词汇结构、完形填空、阅读理解、汉英互译、作文题。

2、难度 考博英语重视考查翻译、写作等与攻读博士学位相关的应用能力,所以其难度不能简单与其他考试比较。但一般来说,考博英语试题的难度约相当于大学英语六级,但少数院校比六级难,有些院校甚至只相当于四级水平,甚至同一院校不同年份的难易程度也迥异。

3、词汇 保守估计,考博英语需要掌握7000到8000单词,900常用动词短语。当然,一般掌握了六级及硕士研究生入学考试的词汇,

要想很好的练成汉译英,不是简单的事。首先要多读英文的书,如有不会的借助字典;也要多听一些英文的新闻,刺激耳朵的记忆;还要多看一些有关英文的节目,例如疯狂英语......这些做到了,英语会有很大的提高,别看这些只是很普通的事,但坚持下来很难。世上无难事,只怕有心人。付出才能有收获!


免费体验预约倒计时

免费体验意向登记,不用交任何费用
请放心填写!

*稍后会有专业老师给您回电
请保持电话畅通

该文章有用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们将第一时间删除。