中公考研定位于以学生全面成长为核心,以科技为驱动力的综合性教育集团。集团由1993年成立的北京中公考研学校发展壮大而来,目前拥有素质教育、国际教育、成人教育、智慧教育、直播电商等多个业务板块,打造了中公考研学习成长中心、中公考研素质成长中心、中公考研国际教育、中公考研大学生学习与发展中心等诸多知名教育品牌。
1、“随时随地随身行”——先进的技术平台与强大的网络技术支持
依托国际先进的成熟技术平台,具有下载快捷、在线时间短的特点,可*选择听课时间及听课环境,只要电脑可以上网以及成功安装播放器即可听课,听课时间、听课地点、听课方式*选择。真正做到“随时随地随身行”,让您可以享受更加*的时间分配和课程安排,让您把“学校”带回家。
2、优质的课件质量
全视频课件制作,采用先进的视音频压缩技术,画面播放流畅,音质清晰,各种网络环境下,都能够享受到身临其境的教学效果。众多老师生动有趣、系统精彩的讲授,助您在轻松中获取知识。
3、一流的师资力量
课程内容由国内一流师资——中公考研团队全新研发。公务员考试有着不同于其他考试的鲜明特征,中公考研对考试大纲及出题规律、命题特点进行了深度研究,专业的辅导必定让您的复习事半功倍,助您的公考之路走向成功!
4、完善丰富的“树状”课程体系
根据十年教学经验,中公考研总结了一套先进、科学、高效的课程体系。此体系包括基础(深度)、点题冲刺、模考预测、专项突破等多种课程,为各类考生的不同情况量身定制,如同一棵巨大的知识树。“树状”课程体系中每部分课程都相互配合而又有所侧重,您可以根据自己的学习程度、学习阶段和学习重点选择需要的课程。
5、反复播放*控制学习进度
全部课程按考试内容分节,每节课可听3次。关闭当前课程算一次。在不关闭当前课程,且进度条下载结束之后,可反复的暂停、前进、后退,重复听课,帮您透彻理解课程内容。
6、与面授学员同步的资料下载
同面授学员一样享有学员资料、试题、预测试卷等多项资料下载权限与获得最新考试信息的权利。
7、T+1的远程答疑服务
所有学员享有T+1远程答疑服务,T为today,学员提出问题,1日内即可得到答复
1.遵循译词看句子的原则
同学们在翻译的过程中可能会有这样一种强烈的感觉,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中找不到字面的对应词。所以,在英译汉时,要遵循译词看句子的基本原理,既遵守词义理据,又能融会贯通,通过灵活善变的思考,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。
2.直译为主要,在加上意译、句子直译和词组意译
考研比较注重的要求直译在加以意译。即句子直译、词组意译。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。
但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如work,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。
3.了解英、汉语言差异
在一篇长度大约400个单词左右的文章中,找出五个句子,要求我们用地道的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,同学们一定要清楚明白英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到“信”、“达”、“雅”。
当你决定考研的时候,就要做好吃苦的准备。成功之路往往布满荆棘,不经历苦难很难体会到成功的喜悦。
该文章有用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们将第一时间删除。