考研时最好报个考研培训班,尤其是第一次考研的大学生更应该报个考研培训班,建议考研报培训班的原因是什么呢?考研的小伙伴每天要复习的内容很多,一般没有太多精力去制定详细、合理的考研复习备考计划,也没有精力根据自己的复习备考进程而及时调整和完善自己的复习计划。
1.社科赛斯考研(正规办学)
2.文都考研(环境师资都不错)
3.海文考研(师资好)
4.中公考研(口碑一直都不错)
5.新东方考研(教学质量不错)
6.新文道考研
7.天任考研
8.启航考研
9.学研教育
10.学信考研
以上排名不分先后,详情请咨询小编。
社科赛斯考研,是一家从事考研培训等大学教育服务的专业机构,以“好老师、好课程、好服务、好管理”为优势,以“学员为中心、以考上为目的”的办学宗旨,在考研培训领域首家开设全年集训营,拥有多年的全日制考研培训经验,无论是师资储备、课程体系,还是学习管理、教务管理、自习管理、宿舍管理、心态管理等方面都积累了多年的专业经验,致力于打造考研通过率最高的全日制集训营。
01前期咨询无后顾之忧
专业课程顾问免费分析考研形势,解决考研困惑,解答集训学习相关疑问
02入学测试制定学习方案
对学员进行基础测评,根据结果制定学习目标和计划,配备班主任及时跟进学员学习情
03精选教材事半功倍
根据各阶段课程,搭配考研老师精品教材、内部核心辅导资料,权威教辅,好用又好学
04集训管理高三式学习氛围
全日制课程体系,班主任督学管理,研友共同讨论学习,别人都在进步,你好意思不努力?
05名师授课讲授答题方法
社科赛斯考研名师坐镇,重难点知识全面梳理,帮助学员形成知识框架体系,课后一对一答疑
06阶段测试精讲拿分要点
定制学习方案
会计专硕定向集训营、高端VIP彩虹卡教务老师专为每位学员提供入学测试评估定位,确定目标报考院校,确保每位考生都能根据各自不同基础,量身定制辅导方案,高效复习。
考研英语二翻译题技巧
技巧一:增译主语
由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:
以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。
技巧二:增译谓语
同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。
技巧三:时间状语的翻译
1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。
2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以翻译的时候要译出条件关系。
技巧四:原因状语的翻译
1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。
2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以…是因为”。
技巧五:目的状语的翻译
1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。
2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。
技巧六:译成汉语的主动句
1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。
2、主语宾语颠倒位置
一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。
3、增加主语
一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。
技巧七:译成汉语中的无主句
汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。
考研的路途充满了艰辛和泪水,但结果会是快乐的,只要你认真的努力了,全心的投入了,我相信在考研的路上你收获的不仅仅只是最后的录取通知书,而更多的是一份受益终生的经历,一段永远难忘的经历!
该文章有用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们将第一时间删除。