有些科目的考研大纲基本上每年都会略作调整,这就导致以往的考研重点和考研热点,在新一年的考研大纲中也许就会删掉不考。不报培训班的小伙伴在自己备考时,往往会因为缺少获得这些一手信息的渠道,而导致自己在知道时已经浪费了很多的宝贵时间。相比之下,考研培训班以整个机构为后盾,有比我们多得多的“内部消息”的获取渠道,也能及时地获取一些相关考研大纲调整的“风吹草动”。
1.启航考研(正规办学)
2.海文考研(环境师资都不错)
3.千峰考研(师资好)
4.天任考研(口碑一直都不错)
5.中公考研(教学质量不错)
6.社科赛斯考研
7.新东方考研
8.新文道考研
9.跨考考研
10.硕成考研
以上排名不分先后,详情请咨询小编。
启航考研秉承着“实用、有效、专业、深度”的办学宗旨,依靠强大的师资阵容和深厚的自主研发实力,以学员为根本,以创新为动力,以卓越为目标,致力于为学员提供专业的教学服务。
启航考研总部位于北京,在上海、济南、南京、沈阳、安徽、黑龙江、长春、广州、武汉、西安、内蒙古、杭州等20多个省市拥有直营分部,可为全国各地考生提供服务。启航考研事业部业务类型主要包括面授小班培训、网络远程教学培训、网络直播课堂培训等。事业部为广大考研学子提供全套复习辅导课程,包括周末考研乐学、全日制魔鬼集训营、VIP 1对1公共课、VIP 1对1专业课、精品网课、考研直播课等系列产品,满足考生个性化的学习备考需要。
启航考研考研以“高能高分”为教育理念,倡导考生遵循学习的基本规律,安全发挥,以轻松的心态学习;以“学术、励志、激情”为教学风格,主张教师学术性强,注重鼓励和引导,以激情为考生授课。其机构还体现在这些方面:
在教学上,采用线上授课+线下面授的方式,通过讲练结合,详细讲解全科知识点,针对性训练大量习题,这样能更好地监督学员的学习情况,并能及时给出学习指导,帮助学员更有效率地学习。
在师资上,打造了一支专业化的教师团队,团队老师教学经验丰富,在教学中,狠抓“备、教、导、结”四个环节,注重基本功的培养,善于激发学生的学习兴趣,能把枯燥的知识学习变得生动、有趣。
在课程上,机构课程设置合理实用,主要开设了考研复试培训课程、考研政治、考研数学培训等课程,学员可以根据自身的学习水平进行选择。
一、充分利用真题复习
同学们在复习过程中,尽量多研究真题。充分掌握历年考研翻译常考词组和短语。最终达到这样一个目标:至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。同时,总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。真题中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。
二、遵循“译词看句子”的原则
同学们在翻译的过程中,不能实际上,从事过翻译的人都会有这样一种强烈的感觉,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中找不到字面的对应词。所以,在英译汉时,要遵循“译词看句子”的基本原理,既遵守词义理据,又能融会贯通,通过灵活善变的思考,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。
三、直译为主要,在加上意译、句子直译和词组意译。
考研比较注重的要求直译在加以意译。即句子直译、词组意译。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如“work”,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。
四、了解英、汉语言差异。
在一篇长度大约400个单词左右的文章中,找出五个句子,要求我们用地道的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,同学们一定要清楚明白英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到“信”、“达”、“雅”。
考研是个漫长的过程,途中风风雨雨,荆棘丛生,要走完这段路,需要的是坚持,需要的是不断的从堕落中重生,从放松中觉醒!
该文章有用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们将第一时间删除。